Es
diferente una lengua de un dialecto. Las lenguas sirven para comunicarse y los
dialectos para identificarse. El dialecto no se puede traducir a otros
dialectos u otras lenguas (me refiero al lenguaje científico, la filosofía...)
corresponde a una visión del mundo y una existencia limitada, local y no
universal o universalizable. También es una constante de zonas dialectales, con
formas de hablar no estandarizadas y provinciales, el suplir el retraso
económico, social y político con una supuesta superioridad o riqueza cultural como es el caso de las Comunidades autónomas que están muy por arriba de Andalucía.
Lo digo porque Andalucía anda por detrás en todo (menos en dialectos y
folclores) respecto a zonas de español estandarizado: educación, empleo,
ciencia, tecnología, derechos sociales y políticos. Es pura periferia y por eso
conserva el dialecto. Habrá que decir esta verdad como andaluces. No ayuda en
nada decir que todo está bien cuando no lo está.
No hay comentarios:
Publicar un comentario