lunes, 11 de agosto de 2014

La lengua de un dialecto

Es diferente una lengua de un dialecto. Las lenguas sirven para comunicarse y los dialectos para identificarse. El dialecto no se puede traducir a otros dialectos u otras lenguas (me refiero al lenguaje científico, la filosofía...) corresponde a una visión del mundo y una existencia limitada, local y no universal o universalizable. También es una constante de zonas dialectales, con formas de hablar no estandarizadas y provinciales, el suplir el retraso económico, social y político con una supuesta superioridad o riqueza cultural como es el caso de las Comunidades autónomas que están muy por arriba de Andalucía. Lo digo porque Andalucía anda por detrás en todo (menos en dialectos y folclores) respecto a zonas de español estandarizado: educación, empleo, ciencia, tecnología, derechos sociales y políticos. Es pura periferia y por eso conserva el dialecto. Habrá que decir esta verdad como andaluces. No ayuda en nada decir que todo está bien cuando no lo está.

No hay comentarios:

Publicar un comentario